Argumentos y libretos de óperas

“Elisabetta, Regina d'Inghilterra”, de Gioacchino Rossini

Elisabetta, regina d'Inghilterra es una ópera en dos actos con música de Gioacchino Rossini (Pésaro, 1792 – París, 1868) y libreto de Giovanni Federico Schmidt. Fue estrenada el 4 de octubre de 1815 en el Teatro San Carlo de Nápoles.

Personajes

  • ElisabettaReina de Inglaterrasoprano
  • LeicesterGeneral de la Armada — tenor
  • MatildeEsposa Secreta de Leicestersoprano
  • EnricoHermano de Matilde — mezzosoprano
  • NorfolkNoble del Reino — tenor
  • GuglielmoCapitán de la Guardia Real — tenor
  • Cortesanos, soldados, pueblo — coro

Libreto en italiano y español

La acción transcurre en Inglaterra durante el reinado de Isabel I.

ATTO I
Scena 1
Sala regia. Trono.

Coro
Più lieta, più bella 
apparve l'aurora; 
malefica stella 
dal cielo sgombrò. 
Del raggio di pace 
il sole s'indora;
di Marte la face 
estinta restò. 

Norfolk
(Oh voci funeste, 
che aborre quest'alma! 
La rabbia m'investe: 
più calma non ho. 





Coro
Udite... S'avanza 
l'invitto campione, 
de' cori speranza 
delizia d'Albione,
d'Elisa sostegno, 
del regno splendor. 

Norfolk
(Che smania! che affanno! 
Destino tiranno! 
Avvampo di sdegno, 
m'uccide il dolor. 

Guglielmo
Nel giubilo comun, signore, tu solo 
parte non prendi in sì felice giorno?
Perché? Rimira intorno: 
vedi qual gioia a ognun
siede sul ciglio. 

Norfolk
(Importuno!) Guglielmo,
s'io godo al comun bene,
lo sa il Ciel, tu lo sai,
che appien conosci
il sensibil mio cor. 

Guglielmo
(Così potessi ignorar qual tu se'.)

Norfolk
Ma in veder che a' trofei 
dell'anglico valore 
parte io non ho, mi reca affanno al core. 

























Coro
Esulta, Elisa, omai 
in giorno sì beato. 
Cangiò sembianza il fato; 
tutto cangiò per te. 
L'invitto eroe vedrai, 
deporti i lauri al pie'. 

Elisabetta
Grandi del regno, è questo 
il più bel giorno di mia vita. 
Coronò la vittoria 
agli Angli il crine. 
Del forte duce, a cui deve la patria
ogni suo ben, risuona
ovunque il nome, e tanta fama ei gode, 
che al suo merto è minor qualsiasi lode. 
Pur da noi non si lasci
d'onorar la presenza
di sì nobil campion.
Qui lo scortate. 

Guglielmo
Ei s'affretta al tuo piè. 

Elisabetta
(Qual gioia?) Andate.
Quant'è grato all'alma mia 
il comun dolce contento! 
Giunse alfine il bel momento 
che c'invita a respirar. 

Coro
Dopo tante rie vicende,
real donna, a pace in seno 
tu ritorni a riposar. 

Elisabetta
Questo cor ben lo comprende,
palpitante dal diletto. 
(Rivedrò quel caro oggetto 
che d'amor mi fa brillar.) 

Coro
Possa ognor, felice appieno,
teco l'Anglia giubilar. 







Coro
Vieni, o prode, qui tergi i sudori; 
con gli olivi di pace gli allori
vieni il crine onorato a fregiar.
Tutto cede al tuo braccio possente; 
per te riede ogni volto ridente; 
per te cessa ogni lungo penar.

Leicester
Alta Regina, invano 
lo Scotto altero al 
nostro ardir si oppose. 
Col nome tuo sul labbro
gli Angli pugnarono,
e, al rimbombar delle armi,
dal vincitor l'udìa
il nemico guerrier mentre perìa. 
Di rea discordia omai
spenta è la face.
Al tuo poter soggiace
chi spezzarlo tentò. 
D'uopo non hai più del nostro valore;
onde al tuo piede 
del comando delle armi, 
che degnasti affidarmi, eccoti il segno. 
Esulti Elisa e teco esulti il regno. 

Elisabetta
Giovane eroe, quanto per me facesti, 
quanto a pro della patria usò finora 
del tuo gran cor la fede, 
d'ogni dono è maggior, d'ogni mercede. 
Obbligarlo non so. Ti appressa. 
Intanto abbiti questo pegno
della grata alma mia.




Leicester
Oh generosa! 

Norfolk
(Oh rabbia!) 

Matilde
(Oh gelosia!) 

Leicester
Questi, sovrana eccelsa 
germi di chiara stirpe illustri ostaggi, 
proni al tuo soglio vedi. 
Que' preziosi arredi 
ch'oggi t'invia la sottomessa Scozia... 




(Oh cieli!... che mai vegg'io... 
Stelle!... Matilde!... Enrico!... 
È un sogno il mio?) 

Elisabetta 

Sorgete. Entro la reggia avrete asilo.
All'onorevol grado de' paggi miei v'eleggo.

Londra festeggi in così lieto giorno 
delle nostre armi il fortunato evento; 
sia partecipe ognun del mio contento. 





Leicester
Incauta, che festi! 
Seguirmi perché? 
Gli effetti son questi 
d'amore e di fe'? 

Matilde
La fede, l'amore 
guidano il mio pie'; 
di sposa al timore 
ritegno non v'è. 

Leicester
Ma in tanto periglio... 

Matilde
Non basta consiglio. 

Leicester
Ah! Trema per te! 

Matilde
Sol tremo per te! 

A Due
Che palpito io sento! 
Che crudo tormento! 
Perplesso (perplessa),
non trovo più in me. 

Leicester
Sconsigliata! e non sai
che del tuo sangue 
la nemica maggior qui si ritrova? 
Chi mai trasse a questo 
passo orribil, funesto? 

Matilde
Ahi! sposo... appena 
fosti da me diviso, 
fama suonò che amore, 
e l'amor più tenace, Elisabetta 
per Leicester nutria. Qual fosse, oh Dio, 
allor l'affanno mio,
chi spiegar mai potrebbe?
Ah! viene Enrico. 


Leicester
Tu, mio congiunto e amico, 
di cotanta imprudenza 
potesti mai complice farti? 

Enrico
Ah! Taci. 
Ella te'l dica; usai 
ogni opra, ogni consiglio 
per distorla, ma invan. 
Vedendo troppo ostinato quel cor, 
volli seguirla, 
pensando in queste mura, 
colla presenza mia, farla sicura. 

Leicester
Vana speranza! 
E non pensate, incauti, 
che di Maria Stuarda 
qui proscritta è la prole? 
Ch'Elisabetta vuole 
del vosro sangue il germe appien distrutto? 

Matilde
Oh Dio!

Enrico
Fa cor, diletta suora; 
l'avvenir men funesto lo spero ancora. 

Leicester
Separarci convien. Destar sospetto 
il favellar qui a lungo ora potria. 
Seguila, Enrico; ad ambo 
la prudenza or sia guida, 
e poi di nostra sorte il ciel decida. 
(Vadasi in traccia di Norfolk,
del caro verace amico
in cui pongo ogni speme; 
ei sol può invigorir
un cor che geme.)


Matilde
Sento un'interna voce 
che in lagrimevol suono 
dice che nata io sono 
a piangere e penar.
Ah! se tolto un sol momento 
tanto orror da me sarà, 
palpitar di bel contento 
questo core allor potrà. 



Scena 2
Appartamenti reali

Norfolk
(Che intesi!)
In queste stanze, inosservato,
puoi, dolce amico, favellar.
(Che gioia!) Prosegui. 

Leicester
Un dì, dopo ostinata pugna, 
terribil oragan sorge improvviso. 
Da' miei prodi diviso, 
in umile capanna 
m'è d'uopo ricovrar; quivi m'accoglie 
vecchio pastor; Matilde, 
che sua figlia credei, 
si offerse agli occhi miei: vederla e amarla 
è l'opra d'un istante.
Al nuovo giorno 
in campo io fo ritorno. 
Tutto in breve a me cede; 
ma, oh Dio! del vincitore 
in dolce schiavitù rimane il core. 

Norfolk
E come di Matilde sposo ti feristi? 

Leicester
Grato all'amistade 
di qual pastor, m'offersi 
contro all'ostil furor d'essergli schermo. 
Sento che illustre Scoto 
in lui si nascondea; 
allor gli chiedo la figlia in moglie;
il vedo al mio discorso impallidir;
comprendo che grave arcano ci cela:
prego, insisto;
di Matilde e d'Enrico allor mi svela 
l'origine real... Puoi figurarti 
qual fu la mia sorpresa. All'amor mio, 
tanto tenace, amor quanto funesto, 
pietà s'aggiunse... 
Io già ti dissi il resto. 


Norfolk
Stelle! T'inganni. Ah! Meglio 
saria stato per te chieder aita 
al mar fremente, alle voraci belve, 
alle furie d'averno, 
che non ad un nemico, 
qual ti fui, qual ti son... 

M'offre vendetta 
la total ruina. 
Colmo di duol, Regina, 
d'un così lieto dì son io costretto 
la gioia a funestarti. 

Elisabetta
Come! 

Norfolk
Oh Dio! 
Favellar non poss'io... 
No: forza tanta in me non è. 

Elisabetta
Spiegati. 

Norfolk
Orrendo arcano, 
misera, udrai... Deh! lascia... 
Sì, lasciami tacer. 

Elisabetta
Parla. L'impongo. 

Norfolk
T'ubbidirò. Leicester... 

Elisabetta
Che! Leicester... 

Norfolk
Avvinto in nodo coniugal...

Elisabetta
Che parli? 

Norfolk
Il ver. 

Elisabetta
Possibil mai!... 
Ah! T'ingannasti. 

Norfolk
No, non m'ingannai. 
D'un degli ostaggi sotto finte spoglie 
la sua sposa si asconde; 
l'accompagna il germano... 
Ambi son figli... 

Elisabetta
Prosegui... Ohimè! 

Norfolk
Mi manca al dir la voce. 

Elisabetta
Figli di chi? 

Norfolk
Ti nuoce il mio parlar. 

Elisabetta 
Tutto saper io voglio. 

Norfolk
Figli a colei,
che sì t'offese il soglio. 


Perché mai, destin crudele, 
costringesti il labbro mio!... 
Ma fedele a te son io 
mentre accuso un traditor. 

Elisabetta
Con qual fulmine improvviso 
mi percosse irato il ciel! 
Qual s'addensa orrendo velo 
che mi colma di terror! 

Norfolk
Deh! rammenta...

Elisabetta
Taci... Oh Dio! 

Norfolk
Pensa al regno! 

Elisabetta
Oh Dio mi lascia! 

Norfolk
Sventurata! 

Elisabetta
Fiera ambascia. 

Norfolk
Per te geme questo cor. 

Elisabetta
Lacerar mi sento il cor. 

(Misera! A quale stato 
mi riserbò la sorte! 
Stato peggior di morte: 
Più fiero non si dà). 

Norfolk

(Reggimi: in tale stato, 
deh: non tradirmi o sorte! 
Vada il rivale a morte: 
pago il mio cor sarà.) 

Regina, ormai decidi. 

Elisabetta
Sì, perirà l'indegno. 

Norfolk
(Sorte, a' miei voti arridi.) 

Elisabetta
Sgombri da me pietà. 

A Due
Quell'alma perfida 
non vada altera; 
del fallo orribile 
la pena avrà. 
Fra cento spasimi 
l'iniquo pèra,
eterno esempio 
d'infedeltà. 
















Elisabetta
Guglielmo, ascolta. 
Pronte ad ogni mio cenno, sull'ingresso 
sien le reali guardie.Va'. 
Ma pria qui Leicester invia... Trattienti
(Oh affanno!
Dove io mi sia non so.) 
Di Scozia i paggi 
tutti raduna in questo loco. 

Guglielmo
Il cenno vado a compir. 


Elisabetta

Che penso, desolata regina?... 
A che mai serve 
aver doma la Scozia e salvo il trono 
se un'infelice io sono? 
Sconoscente! Ei pur vide 
l'amor d'Elisabetta, 
e in laccio coniugal stringer pur volle 
della maggior nemica sua la figlia! 
Oh delitto!... 
Ma tremi l'iniqua coppia. 
Son regina e amante. 
Doppia vendetta... 
Ecco l'indegno... Oh istante! 

Leicester
(Matilde!) 

Matilde
(Oh cielo!) 

Enrico
(Oh incontro!) 

Elisabetta
(È dessa... Oh rabbia!) 
T'avanza, o duce... 
A che t'arresti?
Io voglio men sommesso vederti. 
Ti è noto che il primo 
de' miei fidi tu sei,
che tal ti estimo. 

Leicester
Regina... (che dirò?)
Regina... (Oh Dio!) 
L'umil tuo servo...
a tanta magnanima bontà... 
(Mi perdo...) 

Matilde
(Oh pena!) 

Enrico
Germana, ah! ti raffrena. 

Elisabetta
Non prosegui? 
Eh! lascia omai
quell'importun ritegno... 
(Geme, trema l'indegno. 
Oh piacer di vendetta!...)
Ma coraggio or ti darà
la stessa tua regina. 
Vieni, giovane eroe. 

Matilde
Ah! 

Elisabetta
Se mi serbasti il soglio 
al campo dell'onor, 
darti mercede del tuo valor. 

Leicester
Donna real, deh! frena 
sì generosi accenti... 

Leicester, Matilde, Enrico
(Oh Dio, resisto appena 
a palpiti frequenti 
del mio dubbioso cor.) 

Elisabetta
(Benché fra' suoi tormenti, 
avrà vendetta amor.)
Eccoti, eroe magnanimo, 
d'un grato core il pegno: 
te riconosca il regno 
per mio consorte e re. 
Al colpo inaspettato 
che lor serbava il fato 
il gelo della morte 
impallidir il fe'. 

Leicester, Matilde, Enrico
(Qual colpo inaspettato 
a noi serbava il fato... 
Il gelo della morte 
tutto s'aduna in me.)

Elisabetta
Duce, in tal guisa accogli 
d'una regina il dono? 

Leicester
(Oh ciel!) 
Deh!... Scusa... al trono 
vassallo umil non osa... 

Elisabetta
(Empio!) 

Enrico
Ti frena. 

Matilde
(Che affanno!) 

Elisabetta
(Anima rea!) 

A Quattro
(Spiegar il duol ch'io sento 
possibile non è.) 

Elisabetta
Ah! che più tollerar non poss'io 
un vassallo fellon, menzoniero. 
Or la benda dileguisi al vero: 
ecco l'empia 
che infido ti fa. 



Leicester
(Che mai vedo!) 

Matilde
(Deliro!) 

Enrico
(Son desto!) 

A Tre
(Disvelato è l'arcano funesto...) 
Ah! regina, perdono, pietà. 

Elisabetta
Guardie, olà! 
Quegl'indegni 
sien serbati al mio giusto furore. 
(Sol di rabbia si pasce il mio cuore; 
sol vendetta conforto gli dà.) 

Leicester, Matilde, Enrico
Schermo siam di un perverso destino


Guglielmo e Coro
Come!... il duce! l'eroe vincitore!... 
Oh stupor!... Giusto ciel! che mai sarà? 

Elisabetta
Traditori, 
fremete a' miei sdegni.

Leicester
Sposa... 

Matilde
Sposo... 

Guglielmo e Coro
Sposi! 

Leicester, Matilde, Enrico
Ah, regina, perdono, pietà. 

Elisabetta
(Sol si pasce il mio cor di veleno: 
sol vendetta conforto gli dà.) 

Coro
Fatal giorno! Impresata ruina! 
Surse il sole sereno, ridente - 
Or declina - turbato, languente 
e di lutto coprendo si va.
ACTO I
Escena 1
La sala del trono en el palacio real.

Caballeros
Más alegre, más bella
aparece la aurora;
la maléfica estrella
desapareció del cielo.
El sol se dora
con un rayo de paz;
el rostro de Marte
se extinguió.

Norfolk (para sí)
¡Oh, voces funestas
que aborrece mi alma!
La furia me colma,
no tengo más calma.

(Se escuchan sones marciales que
anuncian la llegada del ejército 
victorioso, conducido por Leicester)

Caballeros
Escuchen: se acerca
el invicto campeón,
esperanza de los corazones,
delicia de Albión,
sostén de Isabel,
esplendor del reino.

Norfolk (para sí)
¡Qué angustia! ¡Qué agitación!
¡Destino cruel!
Ardo de desprecio,
me mata el dolor.

Guglielmo
En medio del júbilo general, Señor,
¿Sólo tu no tomas parte en tan feliz día?
¿Por qué? Mira a tu alrededor:
ves qué alegría se muestra
en los ojos de todos.

Norfolk
(Inoportuno) Guglielmo,
cuánto gozo por el bien común,
lo sabe el cielo, Tú lo sabes,
que conoces plenamente
mi sensible corazón.

Guglielmo
(Ojalá pudiese ignorar cómo eres)

Norfolk
Pero ver que no tengo parte en los trofeos
del valor inglés
Me da dolor al corazón.
En las almas bien nacidas,
de generosa envidia nace a veces el afecto,
Oh, qué alegría para Norfolk
sería si a la temible espada de Leicester
Hubiese acompañado esta espada!
Pero el destino me quiso
privar de esa suerte.
(conviene disimular)

Guglielmo
Observa: viene hacia nosotros,
alegre la Reina.
Muéstrate contento ante ella, si puedes.
Vence a ti mismo y espera.
Tal vez un día podrá abrirse
para ti el sendero de la gloria...

Norfolk
No más, Guglielmo

Guglielmo
(Te conozco, te conozco, ¡Indigno!)

(Entra Isabel con su séquito)

Cortesanos
Alégrate, Isabel,
en este bendito día.
Cambió el rostro del destino:
todo cambió para ti.
Verás al héroe invicto
colocar laureles a tus pies.

Isabel
Nobles del Reino: este es 
el día más bello de mi vida.
Por fin corona la victoria
sobre la cabeza inglesa.
Del fuerte conductor a quien
debe la patria todo su bienestar
resuena el nombre por todas partes
y goza de tanta fama, que ante 
sus méritos cualquier alabanza es poca.
Pero no dejemos de honrar 
la presencia del noble campeón.
Escóltenlo hasta aquí! 

Guglielmo
El se apresura a venir a tus pies.

Isabel
¡Qué alegría!. ¡Vayan!
¡Qué grato es para mi alma
el dulce júbilo general!
Llegó al fin el hermoso momento
que nos invita a respirar.

Cortesanos
Luego de tan tristes sucesos,
Alteza, apaciguado tu pecho,
tu vuelves a descansar.

Isabel
Mi corazón bien lo comprende,
palpitante de felicidad.
(Volveré a ver a aquél ser querido
que me hace brillar de amor.)

Cortesanos
Que siempre feliz Inglaterra 
se alegre contigo.

(Entra Leicester acompañado 
por sus oficiales y seguido por 
nobles escoceses, entre los cuales 
están Matilde y Enrico.)
(Isabel lo recibe desde su trono.)

Cortesanos
Ven, valiente, seca tu sudor
Con los olivos de paz 
ven a ceñir tu cabeza honrosa de gloria.
Todo cede ante tu poderoso brazo;
Por ti cesa todo largo penar;
Ven a ceñir tu cabeza honrosa de gloria.

Leicester
Gran Reina: en vano
la Escocia altiva se 
opuso a nuestro valor.
Con tu nombre en los labios
los ingleses lucharon,
y al fragor de las armas,
lo escuchaban del vencedor
los guerreros enemigos, mientras perecían
De la culpable discordia
ya se extinguió la faz.
Ante tu poder se somete
quien intentó despreciarlo.
Ya no necesitas más de nuestro valor;
por lo tanto aquí a tus pies
dejo el símbolo del mando del ejército
que dignaste confiarme.
Exulta, Isabel, y contigo exulte el Reino!

Isabel
Joven héroe: todo lo que hiciste por mi
y en favor de la patria hasta ahora,
se debe a la fidelidad de tu gran corazón,
digno es de todo premio, de toda merced.
No lo olvido. Acércate:
Por el momento recibe este signo
de la gratitud de mi alma.

(Isabel impone a Leicester 
una condecoración)

Leicester
¡Oh, generosa!

Norfolk
(¡Oh, rabia!)

Matilde
(¡Oh, celos!)

Leicester
Éstos ilustres huéspedes, excelsa soberana,
frutos de clara estirpe, 
ves postrados ante tu trono.
Estos preciosos regalos
que hoy te envía la sometida Escocia...

(Se interrumpe al descubrir entre ellos
a Matilde y Enrico)

(¡Cielos!... Qué veo... 
Rayos... Matilde... Enrico...
¿Estoy soñando?)

Isabel
(A los huéspedes)
Alzaos. En la Corte tendréis asilo.
Al honroso grado de pajes míos os elevo.

Que Londres festeje en un día tan alegre
el afortunado suceso de nuestras armas;
que todos participen de mi alegría.

(Isabel se retira con su séquito.
Leicester detiene a Matilde
y vuelve con ella) 

Leicester
¡Incauta, qué has hecho!
¿Por qué me has seguido?
¿Es ésta una muestra
de amor y fidelidad?

Matilde
La fe y el amor
guiaron mis pasos;
al temor de una esposa
nada lo detiene.

Leicester
Pero con tanto peligro...

Matilde
No vale ningún consejo.

Leicester
Ah, tiembla por ti!

Matilde
Sólo tiemblo por ti!

Leicester y Matilde
Qué ansiedad siento!
Qué cruel tormento!
Perplejo, ah, 
no me reconozco.

Leicester
Audaz! No sabes acaso
que aquí se encuentra
la mayor enemiga de tu estirpe?
Quién te indujo a esta 
decisión horrible, funesta?

Matilde
Ay! Esposo... apenas
te separaste de mi,
se escuchó decir que
Isabel sentía amor, y el amor más tenaz
hacia Leicester. Oh, Dios!
¡Quién podría explicar la magnitud
de mi angustia!
Ah, ven, Enrico!
(entra Enrico)

Leicester
Tu, mi pariente y amigo,
pudiste hacerte cómplice
de tanta imprudencia?

Enrico
Ah, calla!
Que te diga ella, 
las palabras y los consejos que di
para convencerla, pero fueron vanos.
Viendo tan obstinado a su corazón,
quise seguirla,
pensando en protegerla
con mi presencia entre estos muros.

Leicester
Es una vana esperanza!
¿Y no pensaron, incautos,
que los descendientes de Maria Stuarda
aquí están proscriptos?
¿Que Isabel quiere ver
destruida totalmente a vuestra estirpe?

Matilde
Oh, Dios!

Enrico
Ten valor, querida hermana;
aún espero un porvenir menos funesto.

Leicester
Conviene separarse. Podría despertar
sospechas hablar largo tiempo aquí.
Síguela, Enrico, a ambos guíe
la prudencia
y que luego decida el cielo nuestro destino.
(Voy en busca de Norfolk, 
del querido y fiel amigo, 
en el que pongo todas mis esperanzas;
sólo él puede dar vigor
a un corazón que gime.)
(Se va Leicester)

Matilde
Escucho una voz interior
que con lagrimoso sonido
Dice que he nacido para
llorar y sufrir.
Ah, si se alejara de mi
un sólo momento tanto horror,
podrá entonces palpitar de 
hermosa alegría este corazón.

(Se van Matilde y Enrico)

Escena 2
Apartamentos reales

Norfolk
¿Qué escuché?
En estas habitaciones, sin ser visto,
puedes hablar, dulce amigo
(Qué alegría!) Continúa.

Leicester
Un día, luego de un arduo combate
un terrible huracán surge de improviso.
Separado de mis soldados, me fue 
necesario refugiarme en una humilde 
choza; alli me acogió un 
viejo pastor; Matilde, 
que creí su hija,
se presentó ante mi: verla y amarla
fue cuestión de un instante.
Al día siguiente
regresé al campamento.
Rápidamente vencí;
pero, oh, Dios, en dulce esclavitud
permanece el corazón del vencedor.

Norfolk
¿Y cómo te hiciste esposo de Matilde?

Leicester
En gratitud por la amistad
de aquél pastor, me ofrecí
serle escudo contra el hostil furor.
Escucho que en él se escondía
un ilustre escocés;
Entonces le pido a su hija como esposa;
lo veo empalidecer ante mi pedido
comprendo que un pesado secreto oculta:
ruego, insisto;
de Matilde y Enrico entonces me revela
el origen real... Puedes imaginar
cuál fue mi sorpresa. A mi amor,
tan tenaz amor como funesto
piedad se agrego...
Yo ya te relaté el resto
(parte) 

Norfolk
Cielos! Te engañas! Ah, mejor
hubiera sido para ti pedir ayuda
al mar tormentoso, a las voraces bestias,
a las furias del infierno,
y no a un enemigo,
como yo lo he sido, como lo soy...
(Viendo acercarse a Isabel)
La venganza me ofrece
tu ruina total.
Lleno de dolor, Reina,
estoy obligado a arruinarte
la alegría de un día tan feliz.

Isabel
Qué?

Norfolk
Oh, Dios!
No puedo hablar....
No: no tengo tanto valor.

Isabel
Explícate!

Norfolk
Horrible, horrible secreto,
desdichada, escucharás... Ah, deja...
sí, déjame callar.

Isabel
Habla, habla, lo ordeno

Norfolk
Obedeceré! Leicester...

Isabel
Qué? Leicester...

Norfolk
Ha contraído vínculo nupcial

Isabel
Qué dices?

Norfolk
La verdad

Isabel
Sería posible!... 
Ah, te equivocas

Norfolk
Ah, no. No me equivoco.
Su esposa se esconde bajo disfraz 
de uno de los huéspedes;
la acompaña su hermano...
Ambos son hijos...

Isabel
Continúa! Ay de mi!

Norfolk
Se me quiebra la voz al hablar.

Isabel
Hijos de quién?

Norfolk
Te hacen daño mis palabras.

Isabel
Quiero saberlo todo.

Norfolk
Hijos de aquélla,
que tanto ofendió a tu trono.
(Isabel queda petrificada.
Norfolk se le acerca con ademán hipócrita)
Por qué, destino cruel,
obligaste a hablar a mis labios?
Pero fiel a ti soy yo,
al acusar a un traidor!

Isabel
Con qué rayo inesperado
me golpea el cielo iracundo!
Cómo me rodea un denso velo
que me llena de terror!

Norfolk
Ah, recuerda...

Isabel
Oh, Dios!

Norfolk
Piensa en el Reino!

Isabel
Oh, Dios, déjame!

Norfolk
Desdichada!

Isabel
Terrible angustia!

Norfolk
Mi corazón gime por ti.

Isabel
Siento romperse mi corazón
(Para sí)
Desdichada! Qué estado 
me reservó el destino!
Un estado peor que la muerte,
más cruel no existe.

Norfolk
(Para sí)
Sostenme en este estado,
no me traiciones, oh, destino!
Que vaya el rival a la muerte,
mi corazón estará satisfecho
(A Isabel)
Reina, decide ya!

Isabel
Si, morirá el indigno!

Norfolk
Destino, cumples mis deseos

Isabel
Aléjese de mi la piedad.

Norfolk e Isabel
Esa alma pérfida
no vaya altiva;
del delito horrible
la pena tendrá.
Entre cien tormentos
el inicuo muera,
Como eterno castigo
a la infidelidad.
(Entra Guglielmo)

Guglielmo
Qué sucede?
Encontré a la Reina 
con el rostro descompuesto...
Pero, ¿No es aquél el altivo Norfolk?
Veloz su paso ahora dirige hacia aquí...
Tal vez alguna angustia cruel
ha puesto en el corazón de Isabel...
Quién podría probar 
la duplicidad de ese pérfido?
Pero, doliente, 
la Reina regresa a su vez...
Cielos! ¿Qué sucederá?

Isabel
Guglielmo, escucha!
Que los guardias reales 
estén listos para su ingreso...
Pero antes envía aquí a Leicester...
(contente, oh angustia, 
no sé ni dónde estoy!)
A todos los pajes de Escocia
reúne en este lugar.

Guglielmo
Voy a cumplir tu orden
(Se retira)

Isabel
(sentada en su trono)
Qué pienso, desolada Reina
¿De qué sirve haber 
dominado Escocia y salvado el trono
si soy una desdichada?
Aún sin manifestarse, el conocía
el amor de Isabel,
y sin embargo quiso unirse en lazo conyugal
con la hija de su mayor enemiga...
¡Oh, delito!...
Pero que tiemble la inicua pareja!
Soy Reina y enamorada.
Doble venganza...
Aquí viene el indigno ¡Qué momento!

Leicester
Matilde!

Matilde
Cielos!

Enrico
Qué encuentro!

Isabel
Es ella! Oh, rabia!
Acércate, oh comandante... 
Por qué te detienes?
Quisiera verte menos humilde.
Lo sabes, eres el más importante
de mis fieles súbditos,
y como tal te estimo.

Leicester
Reina! (Qué diré?) 
Reina! (Oh, Dios)
Tu humilde servidor... 
ante tanta magnánima bondad...
(Me confundo)

Matilde
Qué angustia!

Enrico
Hermana, ah, domínate!

Isabel
¿No continúas?
Ah, ya deja 
ese inoportuno temor...
(Gime, tiembla el indigno,
oh, placer de la venganza!)
Pero el valor te lo dará 
la misma Reina tuya.
Ven, joven héroe... Acércate!

Matilde
Ah!

Isabel
Si me conservaste el trono
en el campo del honor,
quiero darte una merced digna de tu valor.

Leicester
Alteza, ah, detén 
tan generosas palabras...

Leicester, Matilde y Enrico
(Oh, Dios, apenas resisto
el palpitar acelerado 
de mi temeroso corazón)

Isabel
(Si bien entre tormentos,
será vengado mi corazón)
He aquí, magnánimo héroe
El premio de un corazón agradecido:
Que el Reino te reconozca
Como mi consorte y Rey.
Al golpe inesperado
que el destino les reservaba
el frío de la muerte
les hace empalidecer.

Matilde, Enrico, Leicester
Al golpe inesperado
que el destino nos reservaba
El frío de la muerte
llega hasta mi.

Isabel
Comandante: así acoges
el favor de una Reina?

Leicester
Oh, cielos!, 
Ah, excusa, al trono
un humilde vasallo no se atreve...

Isabel
Traidor!

Enrico
Detente!

Matilde
Qué angustia!

Isabel
Alma culpable!

Isabel, Matilde, Enrico, Leicester
Explicar el dolor que siento
no es posible, no, no.

Isabel
Ah, no puedo más tolerar
a un vasallo traidor, mentiroso.
Ahora la venda se descorre a la verdad
¡He aquí a la impía 
que te convierte en traidor!
(arrastrando a Matilde
hasta el centro de la escena)

Leicester
Qué es lo que veo!

Matilde
Deliro!

Enrico
Estoy despierto?

Matilde, Enrico, Leicester
Se ha desvelado el secreto funesto!
Ah, Reina, perdón, piedad.

Isabel
Guardias!
Estos indignos 
sean reservados a mi justa furia.
Sólo de rabia se nutre mi corazón
Sólo la venganza le da calma.

Matilde, Enrico, Leicester
Somos burla de un perverso destino
Ah, reina, perdón, piedad

Guglielmo y los Cortersanos
Cómo! El comandante! El héroe vencedor!
Qué sorpresa! Justo cielo! Qué sucederá?

Isabel
Traidores!
Sean separados uno del otro

Leicester
Esposa!

Matilde
Esposo!

Guglielmo y los Cortersanos
Esposos!

Leicester, Matilde, Enrico
Oh, Reina, perdòn, piedad.

Isabel
Sólo de veneno se nutre mi corazón
Sólo la venganza le dará calma

Cortesanos
Día fatal: ruina inesperada!
Surgió el sol sereno, risueño
Y ahora declina turbado, languidecido,
y se va cubierto de luto.
 
ATTO II
Scena 1
Appartamenti.

Norfolk
Perché tremi, o mio cor?
A te finor la pace invidia tolse;
or che soccombe a un tratto
l’idolo del Tamigi;
or che di corte puoi
ambire a’ primi onori, 
mancherari di coraggio e di costanza?








Guglielmo
La Regina, signor, 
la tua richiesta ricusa d’appagar.

Norfolk
Come!..






























Guglielmo
Il consiglio talor nuoce, non giova.


Norfolk
Temerario!
Si vada. Il tempo e l’arte
compir potran l’impresa,
e sulle altrui ruine
farmi afferrar della fortuna il crine.




Elisabetta
Dov'è Matilde?

Guglielmo
Attende colà i tuoi cenni. 

Elisabetta
A me si guidi 
e poi venga Leicester. 

Guglielmo
Di pietà potresti?
Ah! sì, pietade è in te... 

Elisabetta
Vanne: intendesti? 

T'inoltra. In me tu vedi 
il tuo giudice, o donna. 

Matilde
Ho un cor bastante per ascoltare, 
intrepida, il mio fato. 

Elisabetta
Vuole ragion di stato, 
che tu, nemica mia,
che il tuo germano, 
che un vassallo sleale 
sopra palco ferale d'un'odiosa trama 
la pena abbiate. Ma pietà favella 
d'Elisabetta in sen. 
Scrivi. Rinunzia ad ogni diritto tuo 
di Leicester sul cor. 
Così da morte vi potrete sottrar... 
Cedi alla sorte. 

Matilde
Ah! più d'ogni supplizio 
è questa tua pietade. 

Elisabetta
Non cimentar la tolleranza mia. 
Siedi, scrivi, rinunzia. 

Matilde
Invan... 

Elisabetta
Custodi . .. 

Matilde
Ah! senti... 

Elisabetta
Scrivi.

Matilde
Sfoga sol contro me 
tutti gli sdegni tuoi;
ma il consorte, il germano... 

Elisabetta
Scriver non vuoi? 
Pensa che sol per poco 
sospendo l'ira mia; 
quanto più tardi fia, 
più fiera scoppierà. 

Matilde
Salva il germano, lo sposo, 
s'è ver che giusta sei; 
puo' troncar i giorni miei 
te'l chiedo per pietà. 

Elisabetta
Resisti ancora? 

Matilde
Oh Dio! 

Elisabetta
Rinunzia! 

Matilde
Invan! ferma! oh Dio! 
Ti mova il pianto mio. 

Elisabetta
Non bastan quelle lagrime 
a impietosirmi il cor. 

Matilde
Vorrei stemprarti in lagrime, 
mio desolato cor. 



Leicester
(Misero me!... 
La sposa dolente ed affannosa!... 
Che mai sarà quel foglio?... 
S'accresce il mio penar.)

Matilde
(Qual è il dolor che uccide, 
s'io reggo al mio dolor?) 

Elisabetta

Debitor le sei di vita; 
leggi, o duce, e poi l'imita. 
Dell'error, del tradimento 
pentimento io voglio in te. 

Matilde

(Tremo.) 

Leicester
Oh ciel! 

A Tre

(L'avverso mio destino 
sì fiero io non credei. 
Quanto crudel tu sei! 
Quanto mi costi amor!) 

Leicester

Sconsigliata, che facesti! 

Ah! comprendo: in lei sapesti 
violentar l'amor, la fe'. 
Ma t'inganni... 

Matilde
Odi... 

Leicester
No! 

Elisabetta
Rifletti... 

Leicester
No! A tal prezzo non voglio... 
...conservare il viver mio. 
Serbo un cor che vil non è.


Elisabetta

Olà! 
Ah! Fra poco, in faccia a morte 
cesserà cotanto orgoglio, 
ed allor quell'alma forte 
fia costretta a vacillar. 

Matilde
Ah! s'affretti pur la morte, 
affrontarla io deggio e voglio; 
non sarà quest'alma forte
più ridotta a vacillar. 

Leicester
Quell'ardir che in faccia a morte 
ti difese e vita e soglio, 
serberà quest'alma forte, 
non avvezza a vacillar. 





Guglielmo
Chiede Norfolk a te l'accesso. 

Elisabetta
Oh indegno! 
Va', digli che al suo labbro
debbo gli affanni miei; 
digli che in premio 
di sua finta amistade 
verso d'un infelice, ancorché infido, 
disgombri al nuovo sol da questo lido. 


Guglielmo
Oh giusto cielo! Alfine 
il vero non trovo inciampo 
onde giungere al trono: è alfin palese 
quel doppio cor, d'iniquità ricetto... 
Il regio cenno ad eseguir m'affretto. 


Scena 2
Atrio contiguo al carcere.

Popolo
Qui soffermiamo il pie'...
Il tetro asil quest'è
dove un barbaro fato condannò
chi la patria salvò 
da fiera sorte.

Soldati
Miseri noi! chi sa
se involarsi potrà
il nostro duce amato a tant'orror?
Forse colpa d'amor
lo spinge a morte.


Norfolk
(Che intesi!... Oh annunzio!...
Ouesta è la merce' ch'io merto?...
Anche fra lacci mi nuocerà costui!...
Norfolk, che pensi?
L'ingiusto esilio sopportar potrai?
Come a tanto rosso resisterai?)

Soldati
Oh nostro duce amato!


Norfolk
(Duce!... Ah! comprendo appien...)
(Qui si compiange il mio nemico,
tutto congiura a' danni miei...
Che risolvo?... Oh vendetta,
col manto di pietà ti copri. 
All'arte!

Amici, io vengo a parte
d'un così giusto affanno.
E sarà vero che il prode
salvatore della patria
perir debba così?
Lo soffrirem?

Coro
Non mai. 

Norfolk
Ebben, m'udite.
Assai può giovarvi Norfolk.
Già cade il sole-
Al prigionier men vo.
Se non poss'io sottrarlo a' ceppi
suoi fra brev'istanti, 
del carcere l'accesso 
vi schiuderete, amici, 
colla forza e il valor.

Coro
Signor, che dici! 
Mancar di fede al trono 
saria cotanto ardir. 

Norfolk
Ah! troppo ignora del duce sventurato 
Elisabetta il cor;
lo crede reo di lesa maestà,
mentre quel core colpevole non è:
lo scusa amore. 
Deh! Troncate i ceppi suoi;
deh! serbate a Elisa, al regno 
il più grande fra gli eroi, 
il più degno di pietà. 

Coro
Or ci guida. Ogni alma fida 
pronta aita lui a darà. 

Norfolk

(Vendicar saprò l'offesa; 
di furor questa alma accesa 
quell'ingrata punirà.) 

Non ha core chi non sente 
la possanza d'amistà. 


Scena 3



Leicester
Della cieca fortuna un triste esempio, 
lasso! in me trovo.
In questo giorno il sole, 
testimonio di gloria, 
sorgeva a rischiarar la mia vittoria. 
Tramonta appena il sole, 
e in lutto per me si cangia il tutto. 
Ma d'uopo han di conforto 
dopo lungo vegliar, 
le stanche membra, 
e, mio malgrado, al sonno sento che
gli occhi miei regger non ponno. 

Sposa amata... respira... 
Cessan gli affanni nostri... 
È il ciel placato... 
Tergi quel pianto ormai... 
Idolo del mio cor... penammo assai... 
Deh! sposa... ascolta... non fuggir... 
T'arresta. 

Ohimè!... dove son io?... 
larva fu questa. 
Fallace fu il contento, 
certa è la mia sciagura. 
Immerso, oh Dio! mi sento 
nel primo affanno il cor. 
Saziati, o sorte irata: 
apriti o terra, e invola 
quest'alma desolata 
a tanto suo dolor.
 
E l'adorata sposa, 
e l'innocente Enrico 
per sopportar sì fiera 
perir dovranno!... Oh Dio! 
immagine d'orrore,
converria di macigno avere il core. 



Norfolk
Amico... 

Leicester
Ciel!... ti scosta. 

Norfolk
Così m'accogli! 

Leicester
Pria di venire al mio sen, dimmi,
non deggio il presente mio stato 
al tradimento tuo? 

Norfolk
Che parli? Ingrato? 
Mi conosci sì poco? 
Eccoti il ferro: 
Vibralo in me, se vuoi, ma l'onor mio 
così non oltraggiar. 

Leicester
Ma Elisabetta... 

Norfolk
Scoperse il ver, né so dir come. 
A lei diressi i preghi miei. 
Che non feci e non dissi onde
quel core impietosir per te?
Vana speranza! 
Voglio salvarti, 
felice io voglio farti 
e ad ogni costo. 








Leicester
Come? 

Norfolk
Odi... Ma pria mira colà.
Matilde e il suo german divide 
da te quel chiuso varco. 

Leicester
Oh ciel! 

Norfolk
Quanto vi dissi, s'eseguisca. 
Fra poco stringerli al sen potrai. 



Leicester
Oh generoso! Oh degno... 

Norfolk
Del tradimento mio sia questo un segno. 

Leicester
Deh! scusa i trasporti 
d'un misero oppresso; 
errai, lo confesso; 
pentito son già. 

Norfolk
(Costui di vendetta 
mi schiude la via; 
poi vittima sia; 
estinto cadrà.) 

Leicester
Non parli? 

Norfolk
L'offesa a te perdona 
quest'anima accesa di pura amistà. 

A Due
Ritorna al mio seno, 
confortati (confortami) appieno; 
felice ti (mi) renda 
la mia (tua) fedeltà. 

Norfolk
Unita alle schiere, 
la plebe dolente, 
attorno fremente 
scorrendo sen va. 

Leicester
Che narri!... E pretende? 

Norfolk
Troncar tue ritorte. 
Suo duce ti attende... 

Leicester
Che ascolto! 

Norfolk
La sorte per te cangerà. 

Leicester
Non sia! Va... 

Norfolk
Ma senti... 

Leicester
Ribelle del soglio!... 

Norfolk
Soccorso a momenti... 

Leicester
Nol curo, nol voglio: 
orrore mi fa!

Norfolk
Al fato crudele soccombi, infelice, 
se troppo fedele quell'alma sarà.

Leicester
Il fato crudele può farmi infelice 
ma sempre fedele quest'alma sarà.





Leicester
Tu, regina!... deh! come... 

Elisabetta
Misero ascolta. 
Ecco l'ultima volta 
che ti è dato di vedermi.
A' danni tuoi favellaron le leggi, 
e i grandi a morte ti condannaron già.
La tua regina approva la sentenza: 
Elisabetta far non lo potria. 
Per quella ignota via 
ella t'offre uno scampo; 
va', t'affretta; la regina or non v'è,
ma Elisabetta. 

Leicester
Oh eccelsa donna!... 
Amore mi fece reo, 
ma non ribelle al trono. 
S'io m'involassi alla mia pena,
il mondo tale mi crederia. 
Lascia ch'io pèra. 
Mostrati generosa a Enrico,
alla mia sposa; 
li salva; altro non bramo. 

Elisabetta
Un impossibil chiedi. 
L'empio Norfolk che ti accusò... 

Leicester
Che dici! Norfolk!

Norfolk
(Oh ciel!) 

Elisabetta
Matilde e suo germano 
al cospetto de' grandi, 
nomò complici tuoi contro lo stato. 

Leicester
Norfolk! 

Elisabetta
Scellerato 
tardi il conobbi; ognuno tacea.
Punirlo volli di sua finta amistade,
e ognuno di qual tempra 
è quel cor mi fe' palese. 

Norfolk
(Ohimè!) 

Leicester
Che mai tanta perfidia intese! 
Ah! Regina, al riparo. Il traditore 
qui poc'anzi sen venne; a me fingea 
fida amistà;
volea farmi capo della plebe. 

Elisabetta
Oh Dio! 

Norfolk
(Ah! perduto son io!) 
Ma pria la morte avrai. 


Elisabetta
Cielo! ... 

Leicester
Mostro! che fai! 

Elisabetta
Olà, Guglielmo!... 

Leicester
Guardie!... 

Guglielmo
Mia sovrana... 

Enrico, Matilde
Vivi regina!

Leicester
Vivi, e vivi al regno. 

Norfolk
Oh destin! 

Enrico, Matilde
Traditor! 

Leicester
Barbaro! 

Elisabetta
Indegno! 
Fellon la pena avrai 
dovuta a tanto eccesso. 
Dove s'intese mai più scellerato cor! 
S'aggravi di ritorte; 
vada l'iniquo a morte; 
terribil fia lo scempio 
d'un empio traditor. 

A Quattro

E il ciel pietoso ammira 
de' regi difensor. 

Elisabetta
Bell'alme generose, 
a questo sen venite. 
Vivete, omai gioite; 
siate felici ognor. 

A Quattro
Oh grande! 

Elisabetta

Bell'alme generose, 
a questo sen venite. 
Vivete, omai gioite; 
siate felici ognor. 

Coro
Leicester!

A Cinque

Quai grida! 

Coro
Vederlo vogliamo morire al suo pie'. 


Leicester
Audaci! rispetto, frenate... 

Elisabetta

Fermatevi. Sì tenero affetto 
punibil non è. 

Coro
La regina!... 
A' piedi tuoi imploriam pietà, perdono... 

Elisabetta
Ecco il duce: 
il rendo a voi, 
rendo al trono il difensore. 

Coro
Viva Elisabetta! L'eroina,
lo splendor di nostra età. 

Elisabetta

(Fuggi amor da questo seno, 
non turbar più il viver mio. 
Altri affetti non vogl'io 
che la gloria e la pietà.) 

Coro
Viva Elisabetta,L'eroina,
lo splendor di nostra età. 

FINE
ACTO II
Escena 1
Una habitación en el palacio

Norfolk
¿Por qué tiemblas, corazón mío?
Tal vez presagias alguna desgracia
O eres capaz de sentir remordimientos?
Hasta ahora la envidia te quitó la paz
Y ahora que de pronto cae 
el ídolo del Támesis,
Ahora que puedes ambicionar 
a los más altos honores de la Corte,
Y ahora que se te abre 
el camino a aquél trono, 
al que tal vez puedas subir,
y en el que nutres esperanzas 
desde hace tanto tiempo,
te faltará el valor y la perseverancia?

Guglielmo
La Reina, señor, 
tu pedido rehúsa aceptar

Norfolk
Cómo!

Guglielmo
Está agitada por molestos pensamientos
y le disgusta escucharte

Norfolk
¡Le disgusta!

Guglielmo
Demasiado escuché a Norfolk, dijo
Comprendí entonces que tus palabras
no le son agradables

Norfolk
(Ay de mi)

Guglielmo
Entonces puedes por ahora alejarte 
de estas tierras

Norfolk
Pero semejante prohibición...

Guglielmo
Ya escuchaste su voluntad

Norfolk
Pero necesitará de mi consejo en 
el estado angustioso en que se encuentra...

Guglielmo
El consejo a veces lastima, no ayuda
(se va)

Norfolk
¡Insolente!
Me iré. El tiempo y la astucia 
podrán cumplir mi empresa
y sobre las ruinas de los otros hacerme 
aferrar los cabellos de la fortuna.
(se va)

(Entra Isabel seguida de Guglielmo) 

Isabel
¿Dónde está Matilde? 

Guglielmo
Allí espera tus órdenes

Isabel
Que la guíen hasta mi
y luego que venga Leicester

Guglielmo
¿Podrías tener piedad?
Ah, si, la piedad está en ti

Isabel
Vete. Comprendiste?
(Matilde es conducida ante su presencia)
Acércate. En mi ves 
a tu juez, mujer 

Matilde
Tengo suficiente valor para escuchar,
sin temor, mi destino

Isabel
Razón de Estado, 
quiere que tu, mi enemiga,
que tu hermano, 
que un vasallo desleal
sufran el castigo del patíbulo
Pero la piedad habla 
en el corazón de Isabel.
Escribe. Renuncia a todo derecho sobre
el corazón de Leicester.
Así se podrían salvar de la muerte...
Cede al destino

Matilde
Ah, más que cualquier suplicio
es esta piedad tuya!

Isabel
No rechaces mi tolerancia
Siéntate, escribe, renuncia...

Matilde
En vano...

Isabel
Guardias!

Matilde
Ah, escucha...

Isabel
Escribe!

Matilde
Desahoga tus desdenes
solamente en contra mío
Pero a mi marido, a mi hermano...

Isabel
¿No quieres escribir?
Piensa que sólo por poco
tiempo freno mi ira;
Cuanto más tardes, 
más terrible se mostrará.

Matilde
Salva a mi hermano, a mi esposo,
si es verdad que eres justa,
puedes acabar con mis días,
te lo pido por piedad.

Isabel
Aún te resistes?

Matilde
Oh, Dios!

Isabel
Renuncia!

Matilde
En vano! Detente! Oh, Dios!
Que mi llanto te conmueva!

Isabel
No bastan esas lágrimas
para apiadar a mi corazón.

Matilde
Quisiera volcarte en lágrimas
mi desolado corazón.
(Matilde está a punto de escribir.
Llega Leicester)

Leicester
Desdichado de mi! 
Mi esposa está doliente y angustiada!
Qué será ese escrito?
Se acrecienta mi dolor

Matilde
Cuál es el dolor que mata, 
si soporto este dolor?

Isabel
(A Leicester)
Le debes la vida. 
Lee, oh, comandante, y luego imítala.
Del delito, de la traición 
quiero tu arrepentimiento.

Matilde
(Leicester lee la carta)
Tiemblo!

Leicester
Oh, cielos!

Isabel, Matilde, Leicester
(Para sí)
No creí que fuera tan doloroso
mi adverso destino
Qué cruel eres! 
Cuánto me cuestas, amor!

Leicester
(a Matilde)
Desdichada, qué hiciste!
(A Isabel)
Ah, comprendo: supiste forzar
en ella el amor, la fidelidad.
Pero te equivocas...

Matilde
Escucha!... Ten paciencia!

Leicester
No.

Isabel
Reflexiona!... Tiembla!

Leicester
No! A ese precio no quiero... 
conservar mi vida
Conservo un corazón que no es vil
(Rompe la carta)

Isabel
(a la guardia)
¡Ea!
Ah, dentro de poco, frente a la muerte
cesará tanto orgullo,
entonces esa alma fuerte
se verá obligada a vacilar.

Matilde
Ah, que se apresure la muerte,
debo afrontarla y lo deseo;
mi alma fuerte no será más
obligada a vacilar.

Leicester
Aquél valor que al enfrentar la muerte
defendió tu vida y tu trono,
conservará fuerte a mi alma,
no acostumbrada a vacilar.
(Matilde y Leicester son llevados 
a prisión por los guardias)

(Entra Guglielmo)

Guglielmo
Norfolk pide entrar

Isabel
Oh, indigno!
Ve, dile que a sus palabras
debo mis angustias;
Dile que en premio 
a su fingida amistad 
hacia un desdichado, si bien desleal,
abandone al amanecer estas tierras.
(Se va)

Guglielmo
Oh, justo cielo!
Por fin la verdad no encuentra obstáculos
para llegar al trono: por fin se revela
ese doble corazón, lleno de iniquidad...
Me apresuro a cumplir la orden real.
(Se va)

Escena 2
Patio junto a la prisión

Pueblo
Detengamos aquí el paso...
Este es el oscuro sitio 
en donde un bárbaro destino condenó 
a quien salvó a la patria 
de una suerte cruel.

Soldados
¡Desdichados de nosotros!
¡Quién sabe si podrá salvarse 
nuestro amado comandante de tanto horror!
Tal vez lo empuja a la muerte 
una culpa de amor.

(Entra Norfolk)
Norfolk
¡Qué escucho! ¡Vaya anuncio!
¿Es ésta la merced que merezco?
Aún encadenado él me dañará?
Norfolk: Qué piensas?
¿Podrás soportar un injusto exilio?
¿Cómo resistirás tanta vergüenza?

Soldados
Oh, nuestro comandante amado!
Bárbaro destino!

Norfolk
Comandante! Ah, lo comprendo todo!
Aquí se lamentan por mi enemigo.
Todo se conjura en contra mío
¿Qué decido? Oh, venganza!
Cúbrete con el manto de la piedad!
Manos a la obra:
(A los soldados)
Amigos: vengo a compartir 
tan justa inquietud.
¿Será verdad que el valiente 
salvador de la patria
deba morir así? 
¿Lo permitiremos?

Soldados
Jamás!

Norfolk
Y bien, escúchenme.
Norfolk puede serles muy útil
Ya se pone el sol.
Voy a ver al prisionero.
Si no puedo liberarlo 
de sus cadenas,
abrirán, amigos, 
la entrada a la prisión,
con fuerza y valor

Soldados y Pueblo
Señor, qué dices?
Faltar a la fidelidad al trono 
sería semejante audacia!

Norfolk
Ah, demasiado ignora Isabel 
el corazón del comandante desventurado;
lo cree culpable de lesa majestad,
cuando ese corazón no es culpable:
lo excusa el amor.
Ah, líbrenlo de sus cadenas;
ah, conserven para Isabel, para el Reino,
al más grande entre los héroes,
al más digno de piedad.

Soldados y Pueblo
Guíanos. Toda alma fiel
Pronta ayuda le dará

Norfolk
(para sí)
Sabré vengar la ofensa;
encendida esta alma de furor
castigará a aquélla ingrata.
(a los soldados)
Quien no siente la fuerza de la amistad
es que no tiene corazón.
(Salen todos siguiendo a Norfolk)

Escena 3
Un calabozo, en donde se encuentra 
Leicester prisionero.

Leicester
Un triste ejemplo de la ciega fortuna,
Ay!, encuentro en mi.
En este día el sol, 
testimonio de gloria, 
se asomaba para iluminar mi victoria.
Apenas el sol se esconde 
y todo se torna luto para mi
Pero necesitan descanso, 
luego de tan larga vigilia, 
mis cansados miembros,
y a mi pesar, siento que mis ojos
no pueden resistirse al sueño.

Esposa amada... cálmate... 
Nuestras penurias acaban...
El cielo se aplacó...
Deja ya de llorar...
Ídolo de mi corazón...sufrimos demasiado...
Ah, esposa... escucha... no huyas...
detente!

Ay de mi!... Dónde estoy?
Fue un fantasma.
Falaz fue la alegría,
es verdad mi desgracia.
Inmerso, oh Dios, en la más grande
angustia, siento a mi corazón.
Sáciate, oh destino furioso:
abrete oh tierra, y llévate
a esta alma desolada 
lejos de tanto dolor.

Y la adorada esposa, 
y el inocente Enrico 
deberán morir!... Oh Dios!
para soportar tan dolorosa
imagen de horror,
convendría tener un corazón de piedra.

(Entra Norfolk)

Norfolk
Amigo!

Leicester
Cielos! Apártate!

Norfolk
¿Así me recibes?

Leicester
Antes de acercarte a mi, dime:
¿No debo mi actual condición a
tu traición?

Norfolk
Qué dices, ingrato!
¿Tan poco me conoces?
Aquí tienes mi espada: 
úsala contra mi, si quieres,
pero no ultrajes mi honor de ese modo.

Leicester
Pero Isabel...

Norfolk
Descubrió la verdad... no sé decir cómo.
A ella dirigí mis súplicas.
¿Qué es lo que no hice y dije 
para apiadar aquél corazón hacia ti?
Fue vana esperanza! 
Cree que soy tu cómplice,
y la tirana me condena
a un vergonzoso exilio.

Leicester
Qué escucho! ¿Será verdad?

Norfolk
Quiero salvarte, 
quiero hacerte feliz a cualquier precio.

Leicester
Y cómo?

Norfolk
Escucha... Pero primero mira allá!
Matilde y su hermano están separados
de ti por ese paso cerrado.

Leicester
Oh, cielos!

Norfolk
Cuanto te dije, se ejecutará. 
Dentro de poco podrás abrazarlos.
(Ordena que se derribe el muro
que cierra el paso)

Leicester
Oh, generoso! Oh digno!

Norfolk
Sea ésta una señal de mi traición.

Leicester
Ah, disculpa los ímpetus
de un miserable oprimido,
me equivoqué, lo confieso, 
ya estoy arrepentido.

Norfolk
(Éste me abre el camino
de la venganza,
luego será su víctima
y caerá muerto)

Leicester
¿No hablas?

Norfolk
La ofensa te perdona
esta alma encendida de pura amistad.

Norfolk y Leicester
Regresa a mi pecho,
reconfórtate plenamente;
que te haga feliz
mi fidelidad.

Norfolk
Unido al ejército,
el pueblo doliente,
Lleno de furia 
viene hacia aquí.

Leicester
¿Qué dices? ¿Qué se propone?

Norfolk
Romper tus cadenas.
Te esperan como su jefe...

Leicester
Qué escucho!

Norfolk
Tu suerte cambiará

Leicester
No será así! Vete...

Norfolk
Pero escucha...

Leicester
Rebelde al trono!

Norfolk
Ayuda en estos momentos...

Leicester
No me importa, no la quiero, 
me causa horror!

Norfolk
Al cruel destino sucumbe, infeliz,
Si tu alma es tan leal

Leicester
El cruel destino puede hacerme infeliz
pero mi alma siempre será leal. 

(Entra Isabel acompañada de sus guardias.
Norfolk se esconde. Leicester se 
sorprende al verla)

Leicester
Tu, Reina! Ah...cómo!...

Isabel
Desdichado, escucha.
Esta es la última vez 
que se te permite verme.
En contra tuyo hablaron las leyes,
y los nobles ya te condenaron a muerte.
Tu Reina aprueba la sentencia!
Isabel no lo podría hacer.
Por aquél desconocido sendero
ella te ofrece una escapatoria.
Ve, apresúrate, la Reina no está,
sino Isabel.

Leicester
Oh, excelsa mujer, 
el amor me volvió culpable 
pero no rebelde al trono.
Si yo huyese de mi castigo 
el mundo me creería culpable.
Deja que muera. 
Muéstrate generosa con Enrico, 
con mi esposa,
sálvalos, no deseo otra cosa.

Isabel
Me pides algo imposible
El traidor Norfolk que te acusó

Leicester
Qué dices! Norfolk!

Norfolk
Oh cielos!

Isabel
Mencionó a Matilde y a su hermano
ante los nobles como cómplices tuyos
contra el Estado.

Leicester
Norfolk!

Isabel
Desdichado! 
Tarde lo conocí, todos callaban,
quise castigarlo por su fingida amistad,
Y todos me revelaron de qué temple
es ese corazón.

Norfolk
Ay de mi!

Leicester
Qué enorme perfidia escucho!
Ah, Reina, hace poco el traidor
estuvo aquí, me fingía su fiel amistad;
Quería hacerme jefe de la plebe...
Ah, piensa...

Isabel
Oh Dios!

Norfolk
(Ah, estoy perdido!)
Pero antes tendrás la muerte
(Ataca a Isabel con su espada)

Isabel
Cielos!

Leicester
Detente! Monstruo, qué haces!

Isabel
Ea!, Guglielmo!

Leicester
Guardias!

Guglielmo
Mi soberana!

Enrico y Matilde
Vive, oh Reina!

Leicester
Vive, y vive para el Reino!

Norfolk
Oh destino!

Enrico y Matilde
Traidor!

Leicester
Bárbaro!

Isabel
Indigno!
Traidor, tendrás la pena 
que merece tanta osadía
Dónde se vio un corazón más vil!
Que sea cargado de cadenas,
que vaya el inicuo a la muerte,
terrible sea la tortura
 para un impío traidor.

Matilde, Enrico, Leicester, Guglielmo
Ah, cálmate!
Calma, el cielo piadoso 
admira al defensor del reino.

Isabel
Bellas almas generosas,
vengan a mi pecho.
Vivan, alégrense ya,
sean felices por siempre.

Leicester, Matilde, Enrico, Guglielmo
Oh, grandiosa!

Isabel
Levántense!
Bellas almas generosas,
vengan a mi pecho
Vivan, alégrense ya, 
sean felices por siempre.

Pueblo (desde lejos)
Leicester!!

Isabel, Leicester, Matilde,
Enrico, Guglielmo
Qué gritos!

Pueblo
Queremos verlo! Morir a sus pies.
(Entran todos en la prisión)

Leicester
Audaces! Respeto, deténganse...

Isabel
(A la guardia)
Dejen! Un afecto 
tan tierno no puede castigarse .

Pueblo
La Reina!
A tus pies imploramos perdón, piedad

Isabel
He aquí el jefe: 
lo entrego a Ustedes,
entrego al trono a su defensor.

Pueblo
Viva Isabel, la heroína.
Esplendor de nuestra época.

Isabel
(para si)
Huye, amor, de mi pecho,
No perturbes mi vida
Otros sentimientos no deseo
Más que la gloria y la piedad

Pueblo
Viva Isabel, la heroína,
Esplendor de nuestra época!

FIN
 

Referencias