Fiorella Spadone - Soprano
Argumentos y libretos de óperas
“The Fairy Queen”, de Henry Purcell
La reina de las hadas es una semi-ópera del barroco compuesta por el músico inglés Henry Purcell (1659 – 1695) sobre una adaptación anónima de la comedia Sueño de una noche de verano de William Shakespeare. Fue estrenada el 2 de mayo de 1692 en el London Queen's Theatre.
Personajes
- Sopranos: Ninfas, La Noche, El Misterio, La Primavera, Juno, La Aflicción, La Mujer China
- Contratenores: El Secreto, Mopsa, El Verano, El Hombre Chino
- Tenores: El Otoño, Phoebus
- Bajos o Barítonos: El Poeta ebrio, Coridon, El Invierno, El Sueño, Hymen
Libreto en inglés y español
ACT I
Scene: A Palace
The 1692 version of Shakespeare's Play is followed
fairly closely in the opening scene. The Clown enter
after Helena's exit, and part of their scene in Act III:
is added.
In the 1693 version the opening scene is omitted
and the play-begins with the entrance of the clowns.
A new scene follows for "Titania, leading the Indian
Boy" Fairies attending.
Titania
Now my Fairy Choir appear:
Sing, and entertain my Dear.
Describe that Happiness That Peace of Mind,
Which Lovers only in retirement Find.
(Here the new Music begins,
1st this Song in two Parts.)
1st Song
Come, come, come, let us leave the Town,
And in some lonely place,
Where Crowds and noise were never known,
Resolve to spend our days.
In pleasant Shades upon the Grass
At Nigh our selves we'll lay;
Our Days in harmless Sport shall pass,
Thus Time shall away.
(Enter Fairies, leading in three Drunken Poets,
one of them Blinded.)
Blind Poet*
Fill up the Bowl, then, &c.
(The blindfolded Poet, with his stammer,
may have meant to allude to T. D'Urfey,
who was known as "Poet Stutter")
Fairy
Trip it, trip it in a Ring;
Around this Mortal Dance, and Sing.
Poet. Enough, enough,
We must play Blind Man's Buff.
Turn me round, and stand away,
I'll catch whom I may.
2nd Fairy
About him go, so, so, so,
Pinch the Wretch from Top to Toe;
Pinch him forty, forty times,
Pinch till he confess his Crimes.
Poet
Hold, you damned tormenting Puck,
I confess.-
Both Fairies
What, what, &c.
Poet
I'm Drunk, as I live Boys, Drunk.
Both Fairies
What art thou, speak?
Poet
If you will know it,
I am a scurvy Poet.
Fairies
Pinch him, pinch him for his Crimes.
His Nonsense, and his Doggerel Rhymes.
Poet
Oh! oh! oh!
1st. Fairy
Confess more, more.
Poet
I confess I'm very poor.
Nay pyretic do not pinch me so,
Good dear Devil let me go;
And as I hope to wear the Bays,
I'll write a Sonnet in the Praise.
Chorus
Drive them hence, away, away,
Let him sleep till break of Day.
The Indian Boy falls asleep, and to hide him
from Oberon, Titania causes the earth to open,
into which he sink.)
ACTO I
Escena: Un Palacio
La versión de 1962 de la Obra de Shakespeare se
sigue bastante fielmente en la escena del inicio.
El Payaso entra después de la salida de Helena,
y parte de su escena en el Acto III: se agrega.
En la versión de 1693 la escena de la apertura
se omite y la obra-empieza con la entrada de los
payasos. Sigue una nueva escena para "Titania,
conduciendo al Muchacho indio". Hadas que asisten.
Titania
Ahora mi Coro de Hadas aparezca
Cante, y entretenga a mi Amado.
Describa esa Felicidad Esa Paz Mental,
Que solamente los Amantes encuentran en su retiro.
(Aquí la nueva Música empieza,
1ª esta Canción en dos Partes.)
1ª Canción
Vamos, vamos, vamos, dejemos el Pueblo,
Y en algún solitario lugar,
Donde la Multitud y el ruido nunca fueron conocidos,
Resolvámonos a pasar nuestros días.
En las Sombras agradables sobre el Césped
De Noche nosotros yaceremos;
Nuestros Días en inofensivo juego pasaremos,
Asì pasarà el tiempo.
(Entran las Hadas, conduciendo tres Poetas Ebrios,
uno de ellos con los ojos vendados.)
El Poeta vendado*
Colmemos el Cuenco, entonces, etc.
(El Poeta con los ojos vendados, con su tartamudeo,
puede haber querido aludir a T. D'Urfey
que era conocido como "Poeta Tartamudo")
El hada
A mover los pies, a mover los pies en una ronda;
Con este baile de mortales, y a cantar.
Poeta. Basta, basta,
Nosotros debemos jugar al gallito ciego.
Haganle girar y alèjense,
Yo agarraré a quien yo pueda.
2ª Hada
Alrededor de èl vayan, así, así, así,
Pellizquen al Desgraciado de la Cabeza a los pies;
Pellízquenlo cuarenta, cuarenta veces,
Pellizquen hasta que él confiese sus Crímenes.
Poeta
Deténte, detestable, atormentador, Puck
Yo confieso.-
Ambas Hadas
Que?, que?, etc.
Poeta
Yo soy Drunk, conforme yo vivo Muchachos, Borracho.
Ambas Hadas
¿Qué eres tu, habla?
Poeta
Si ustedes quieren saberlo,
Yo soy un despreciable Poeta.
Las hadas
Pellízquenlo, pellízquenlo a él por sus Crímenes.
Sus Tonterías, y sus Rimas ridiculas.
Poeta
¡Oh! ¡oh! ¡oh!
1ª. Hada
Confiese más, más.
Poeta
Yo confieso que yo soy muy pobre.
No afiebrado, no me pellizques,
Bueno y querido Diablo, dejame ir;
Y espero usar los laureles,
Escribiré un Soneto en tu Alabanza.
Coro
Arrójenlos de aquí, fuera, fuera,
Permítanle dormir hasta el nacimiento del Día.
El Muchacho indio se duerme, y para esconderlo de
Oberon, Titania hace que la tierra se abra,
dentro de la cual el se sumerge.)
ACT II
Scene: A wood, by Moon-light.
(The first two scenes follow the original in a
compressed and altered form. After
Robin-Good-Fellow has given Oberon the flowers they
leave the stage; Then enter Titania, and her Train)
Titania
Take hands, and trip it in a round,
While I consecrate the ground.
All shall change at my Command,
All shall turn to Fairy-Land.
The scene changes to a Prospect of Grotto's,
Arbors, and delightful Walks: The Arbors are
Adorned with all variety of Flowers, the Grotto's
supported by Them, These lead to two Arbors
on either side of the Scene, of a great length,
whose prospect runs toward the two Angles of the
House. Between these two Arbors is the great
Grotto, which is continued by several Arches,
to the farther end of the house.)
Now Fairies search, search every where,
Let no Unclean thing be near,
Nothing Venomous, or Foul,
No Raven, Bat, or hooting Owl,
No Toad, not Elf,
nor Blind-worm's Sting.
No Poisonous Herb in this place spring,
Have you searched? Is no ill near?
All
Nothing, nothing; all is clear.
Titania
Let your Revels now begin,
Some shall Dance, and some shall Sing,
All Delights this place surround,
Every Sweet Harmonious Sound,
That era Charmed a skilful Ear,
Meet, and Entertain us here.
Let Echo's placed in every Grot,
Catch, and repeat each Dying Note.
A PRELUDE
Then the first Song
Come all ye Songsters of the Sky,
Wake, and Assemble in this Wood;
But no ill-boding Bird be night,
None but the Harmless and the Good.
May the God of Wit inspire,
The Sacred nine to bear a part;
And the Blessed Heavenly Quire,
Show the utmost of their Art.
While Echo shall in sounds remote,
Repeat each Note,
Each Note, each Note.
Chorus
May the God, &c.
Now join your Warbling Voices all,
Sing while we trip it the Green;
But no ill Vapors rise or fall,
Nothing offend our Fairy Queen.
Chorus
Sing while we trip, &c.
(At the end of the first Stanza, a Composition of
Instrumental Music, in imitation of an Echo.
Then a Fairy Dance.)
Titania
Come Elves, another Dance, and Fairy Song;
Then hence, and leave me for a while alone.
Sing me now to Sleep;
And let the Sentinels their Watches keep.
(She lies down)
2nd Song
(Enter Night, Mystery, Secrecy, Sleep:
and their Attendants.)
Night sings
Night. See, even Night her self is here,
To favor your Design;
And all her Peaceful Train is near,
That Men to Sleep incline.
Let Noise and Care,
Doubts and Despair,
Envy and Spite,
(The Fiends delight)
Be ever Banished hence,
Let soft Repose,
Her Eye-lids close;
And murmuring Streams,
Bring pleasing Dreams;
Let nothing stay to give offence.
See, even Night, &c.
Mystery
I am come to lock all fast,
Love without me cannot last.
Love, like Counsels of the Wise,
Must be hid from Vulgar Eyes.
Its holy, and we must conceal it,
They profane it, who reveal it.
I am come, &c.
Secrecy
One charming Night
Gives more delight,
Than a hundred lucky Days.
Night and I improve the taste,
Make the pleasure longer last,
A thousand several ways.
Make the pleasure, &c.
Sleep
Hush, no more, be silent all,
Sweet Repose has closed her Eyes.
Soft as feathered Snow does fall!
Softly, softly, steal from hence,
No noise disturb her sleeping sense.
Rest till the Rosie Morn's up rise.
Chorus
Hush, no more, &c.
A DANCE OF THE FOLLOWERS OF THE NIGHT
(Oberon squeezes the flower on Titania, Lysander and
Hermia fall asleep as in the original, and the
Act ends with Robin-Good-Fellow's speech
beginning "Through the forest I have gone")
ACTO II
Escena: Un Bosque, a la Luz de la Luna.
(Las dos primeras escenas siguen el original en una
forma comprimida y alterada. Después de que
Robin buen tipo le dio a Oberon las flores ellos
dejan el escenario. Entra en Titania, y su sèquito.)
Titania
Tómense de las manos, y movamos en una ronda,
Mientras yo consagro la tierra.
Todo cambiará a mi Orden,
Todo se convertirà en el País de las Hadas.
(hace el pase màgico)
La escena cambia a un imagen de Grutas,
glorietas, y deliciosos Paseos: Las glorietas están
Adornadas con todas las variedad posibles de Flores,
la Gruta está sostenida por Ellas, Éstos conduce a dos
glorietas en cada lado de la Escena, de una gran
longitud cuyas perspectivas corren hacia los dos
Ángulos de la Casa. Entre estas dos glorietas está la
gran Gruta que es continuada por varios Arcos
hasta las partes más lejana de la casa.)
Ahora Hadas busquen, busquen por todas partes,
No permitan que algo Sucio este al lado nuestro,
Nada Venenoso, o asqueroso,
Ningún Cuervo, Murciélago o ululante Búho,
Ningún Sapo, ni Elfo,
ni la Picadura de un gusano escondido.
Ninguna Hierba Venenosa crezca en este lugar,
¿Ustedes Han buscado? ¿No hay algún mal cercano?
Todos
Nada, nada, todo esta limpio.
Titania
Que comiencen sus celebraciones,
Algunos Bailarán, y otros Cantarán,
Todas las delicias rodean a este lugar,
Cada Armonioso y Dulce Sonido,
Que alguna vez Encantó a un Oído experto,
Encuntrenos, y Entreténganos aquí.
Que Ecos instalados en cada Gruta,
Agarren, y repitan cada falleciente nota.
PRELUDIO
Entonces la primera Canción
Vengan todos vosotros Cantantes del Cielo,
Despiértense, y Congréguense en este Bosque;
Pero ningún Pájaro de mal agüero aquí esta noche,
Ninguno sino el Inocente y el Bueno.
Pueda el Dios del Ingenio inspirar,
Las sagradas nueve (musas) tomar parte;
Y los tocados por la bendita mano,
Muestren el sumo de su Arte.
Mientras Eco (el dios) en los sonidos remotos,
Repita cada Nota,
Cada Nota, cada Nota.
Coro
Pueda el Dios, etc.
Ahora todas sus gorgogeantes Voces,
Canten mientras bailamos en el pasto;
Pero ningún Vapor maligno suba o baje,
Nada ofenda a nuestra Reina de las Hadas.
Coro
Canten mientras nosotros bailamos. Etc.
(Al final de la primera Estrofa, una Composición de
Música Instrumental, imitando un Eco.
Después el Baile de las Hadas)
Titania
Vengan Elfos, otro Baile, y otra Canción de Hadas;
Luego fuera de aquí, y déjenme sola durante un rato.
Cánteme ahora para Dormirme
Y que los centinelas monten sus guardias.
(Ella se acuesta)
Segunda Canción
(Entran Noche, el Misterio, los Secretos, el Sueño,
y sus Sirvientes)
Canción de Noche
Noche. Vean, también la Noche misma está aquí,
Para favorecer vuestro Plan;
Y todo su Pacífico Sèquito está cerca,
Para, a los hombres, a dormir inclinar
(para inducirlos a dormir)
Que Ruidos y Ansiedad,
Dudas y Desesperanzas,
Envidia y Rencor,
(La delicia de los Demonios)
Sean desterradas por siempre,
Que el suave Reposo,
Sus Párpados cierre;
Y los murmurantes Arroyos,
Traigan agradables Sueños;
No permitan que permanezca lo que agravia.
Vean, también la Noche, etc.
Misterio
Yo vengo a todo, rapidamente encerrar.
El Amor sin mí no puede durar.
El Amor, como los Consejos de los Sabios,
Debe ser escondido de los Ojos del Vulgo.
Es santo, y nosotros debemos ocultarlo,
Los que lo revelan. lo profanan,
Yo vengo a, &c.
Secreto
Una Noche encantadora
Da más deleite,
Que cien Días afortunados.
La Noche y yo mejoramos el sabor,
Hacemos el placer durar más,
De mil distintas maneras.
Hacemos el placer, & c.
Sueño
Silencio, no más, estén callado todos,
El Dulce Reposo ha cerrado sus Ojos.
¡Suave como la Pluma la Nieve cae!
Suavemente, suavemente, salgan de aquí,
Ningún ruido perturbe sus sentidos dormidos.
Descansa descansen) hasta que el rosado de la Mañana
se levante.
Coro
Silencio, no más, etc.
UN BAILE DE LOS SEGUIDORES DE LA NOCHE
(Oberon estruja la flor sobre Titania, Lisandro y
Hermia se duermen como en el original, y el
Acto acaba con el discurso de el Puck que
empieza "A través del bosque yo he ido")
ACT III
(Helena enters, but not Demetrius. Lysander wakes and follows her. The Clowns rehearse the play as it is given in Act V, of the original; Robin-Good-Fellow is present and disperses the actors. Bottom returns with the Ass's head and sings "The Woosel-Cock so black of hue." Titania makes and falls in love with him. There is no change of scene, but Titania, Bottom, and the Fairies go out, and Oberon and Robin-good-Fellow enter: Demetrius and Hermia only cross the stage. Robin-Good-Fellow is sent by Oberon to find Helena. Then:) (Enter Titania, Bottom, and Fairies.) Titania Come, lovely Youth, sit on his Flowery Bed, Shall we have Music sweet? Bottom Yes, if you please. Titania Away, my Elves; prepare a Fairy Mask To entertain my Love; and change this place To my Enchanted Lake. (The Scene changes to a great Wood; a long row of large Trees on each side; A River in the middle; Two rows of lesser Tree of different kind just on the side of the River, which meet in the middle, and make so many Arches; Two great Dragons make a Bridge over the River; their Bodies form two Arches, which two Swans are seen in the River at a great distances.) (Enter a Troop of Fawns, Dryades, and Naides) A SONG in Two Parts If Love's a Sweet Passion, why does it torment? If a Bitter, oh tell me whence comes my content? Since I suffer with pleasure, why should I complain, Or grieve at my fate, when I know its in vain? Yet so pleasing the Pain is, so soft is the Dart, That at once it both wounds me, and tickles my Heart, I press her Hands gently, look Languishing down, And by Passionate Silence I make my Love known. But oh! How I'm Blest when so kind she does prove, By some willing mistake to discover her Love. When in striving to hide, she reveals all her Flame, And our Eyes tell each other, what neither dares Name. (While a Symphony's Playing, the two Swans come Swimming on through the Arches to the bank of the River, as if they would Land; these turn themselves into Fairies, and Dance; at the same time the Bridge vanishes, and the Trees that were Arched, raise themselves upright.) (Four Savages enter, fright the Fairies away, and Dance an Entry.) (In the 1693 version the following is "to be sung just before the Dialogue of Coridon and Mopsa.") SONG Ye Gentle Spirits of the Air, appear; Prepare, and join your tender Voices here. Catch, and repeat the Trembling Sounds anew, Soft as her Sighs, and sweet as Pearly Dew. Run new Division, and Measures keep, As when you full the God of Love asleep. (Enter Coridon and Mopsa.) Coridon Now the Maids and the Men are making of Hay, We have left the dull Foods, and are stolen away, Then Mopsa no more Be Coy as before, But let us merrily, merrily Play, And Kiss, and Kiss, the sweet time away. Mopsa Why, how now, Sir Clown, how came you so bold? I'd have you to know I'm not made of that mold. I tell you again, Maids must Kiss no Men. No, no; no, no; no Kissing at all; They have not Kiss, till I Kiss you for good and all. Coridon No, no. Mopsa No, no. Coridon Not Kiss, till you kiss me for good and all. Not Kiss... Coridon Should you give me a score, They would not lessen the store, Then bid me cheerfully, cheerfully Kiss, And take, and take, my fill of your Bliss. Mopsa I Shall not trust you so far, I know you too well; Should I give you an Inch, you'd take a whole Ell. Then Lord like you Rule, And Laugh at the Fool. No, no, &c. A SONG by a Nymph When I have often heard young Maids complaining, That when Men promise most they most deceive, Then I thought none of them worthy my gaining; And what they Swore, resolved no are to believe. But when so humbly he made his Addresses, With Looks so soft, and with Language so kind, I thought it Sin to refuse his Caresses; Nature or became, and I soon changed my Mind. Should he employ all his wit in deceiving, Stretch his Invention, and artfully feign; I find such Charms, such true Joy in believing, I'll have the Pleasure, let him have the pain. If he proves Perjured, I shall not be Cheated, He may deceive himself, but never me; This is what I look for, and shan't be defeated, For I'll be as false and inconstant as he. A DANCE OF HAY-MAKERS (After the Dance) CHORUS A Thousand, Thousand ways we'll find To Entertain the Hours: No Two shall There are be known so kind, No Life so Bless as ours. (After a shortened version of the scene at the beginning of Shakespeare's Act IV, Titania, Bottom and Fairies exeunt.)
ACTO III
(Helena entra, pero no Demetrio. Lisandro se despierta y la sigue. Los Payasos ensayan la obra como ella se dió en el Acto V, del original; Puck está presente y dispersa a los actores. Bottom regresa con la cabeza del Asno y canta "El Gallo-Negro tan negro su color." Titania hace el amor y se enamora de él. No hay ningún cambio de escena, pero Titania, Bottom, y las Hadas salen, y Oberon y Buen-Compañero-Robin entran: Demetrio y Hermia sólo cruzan el escenario. El Buen-Compañero-Robin es enviado por Oberon a buscar a Helena.) (Entran Titania, Bottom, y las Hadas.) Titania Venga, amada Juventud, siéntese en su Cama Florida, ¿Deseas dulce Música? Bottom Sí, por favor. Titania Váyanse, mis Elfos; preparen una máscarada de Hadas Para entretener a mi Amor; y cambien este lugar por mi Lago Encantado. (La Escena cambia a un gran Bosque; una larga fila de inmensos Árboles en cada lado; Un Río en el medio; Dos filas de Árboles más chicos de diferentes clases justo al lado del Río que se encuentran en el medio y forman los distintos Arcos; Dos grandes Dragones hacen un Puente sobre el Río; sus Cuerpos forman dos Arcos, en los que se ven dos Cisnes en el Río a un grandes distancias.) (Entra una Tropa de Faunos, Driadas, y Ninfas) UNA CANCIÓN en dos Partes ¿Si el Amor una Dulce Pasión es, por qué atormenta? ¿Si es Amarga, oh dime de donde viene mi alegría? Ya que sufro con placer, por qué debo quejarme, ¿O afligirme por mi destino, cuándo se que es en vano? Pero el Dolor tan placentero es, tan suave es el Dardo, Que al mismo tiempo que me hiere hace a mi corazòn cosquillar, Yo aprieto sus Manos suavemente, mirando lánguidamente hacia abajo, Y por el Silencio Apasionado yo hago conocer mi Amor. ¡Pero oh! Como soy bendito cuando tan tiernamente ella demuestra, algún error voluntario para descubrir su Amor. Cuando esforzándose por esconderlo, ella revela toda su Llama, Y nuestros Ojos nos dicen, eso que ninguno se atreve a nombrar. (Mientras se ejecuta una Sinfonía, los dos Cisnes se deslizan Nadando entre los Arcos hacia las margenes del Río, como si ellos quisieran aterrizar; convirtiéndose en Hadas, y Baile; al mismo tiempo el Puente desaparece, y los Árboles que estaban Arqueados, se yerguen derechos.) (Cuatro Salvajes entran, las Hadas se alejan miedosas, y Bailan una Entrada) (En la versión de 1693 lo que sigue es "para ser cantado justo antes del Diálogo de Coridon y Mopsa".) CANCIÓN Uds. los Gentiles Espíritus del Aire, aparezcan; Preparen, y unan sus tiernas Voces aquí. Cojan, y repitan los Temblorosos Sonidos nuevamente, Suave como sus Suspiros, (los suspiros de ella) y dulcemente como el Perlado Rocío. Creen una nueva division y mantengan la distancia, Como cuando engañaron y durmieron al dios del amor. (Entran Coridon y Mopsa) Coridon Ahora las doncellas y los hombres Estan aprovechando la oportunidad, Hemos dejado los aburridos bocados y nos dejamos llevar, Entonces Morsa, nunca màs Seas timida como antes Y besa y besa dejando al dulce tiempo pasar Mopsa ¿Y ahora qué, Señor-Payaso, cómo se volvió usted tan osado? Yo tendría que hacerle saber que yo no estoy hecha de ese molde. Yo le digo de nuevo, Las Doncellas no deben Besar a ningún Hombre. No, no; no, no; ningún Beso en absoluto; Ellas no tienen Beso, hasta que yo lo Bese de una vez y para siempre. Coridon No, no. Mopsa No, no. Coridon No al Beso, hasta que usted me bese de una vez y para siempre. No al Beso... Coridon Si Ud me diera veinte (besos) Ello no disminuiria el stock Dejeme alegremente besar Y que tome, mi parte de su felicidad. Mopsa No confíare tanto en usted, yo lo conozco demasiado bien; Si le diera una Pulgada, usted se tomaría un Ana entera. (Ana medida de longitud) Entonces como Señor gobernarìa Ud. Y se reirìa de los tontos. No, no, & c. Una CANCIÓN por una Ninfa. Cuando yo a menudo he oido a las jóvenes Doncellas quejandose, Que cuando los Hombres prometen más, más las engañan, Entonces yo pensé que ninguno de ellos era digno de mi esfuerzo; Y lo que ellos Juraran, he resuelto no creer. Pero cuando tan humildemente él dirigió sus Palabras, Con tan suaves Miradas, y con un Lenguaje tan amable, Yo pensé es Pecado negarse a sus Caricias; y se volvió Natural, en seguida cambiar de Forma de Pensar. Si él empleara todo su ingenio en engañar Forzar su Inventiva, y diestramente fingir; Yo encuentro tanto Encanto, tal verdadera Alegría creyendo, Yo tendré el Placer, que él tener el dolor. Si él prueba ser Perjuro, yo no seré engañada, Él puede engañarse, pero nunca a mi Esto es lo que yo buscaba, y no seré derrotada, Porque yo seré tan falsa e inconstante como él. El BAILE DE LOS OPORTUNISTAS (Después del Baile.) EL CORO Unas Mil, Mil maneras nosotros encontraremos Para Entretener las Horas: Ninguna pàreja sera conocida como tan gentil Ninguna Vida tan Bendecida como la nuestra. (Después de una corta versión de la escena al principio del Acto IV de Shakespeare, Titania Bottom y las Hadas salen.)
ACT IV
(Oberon and Robin-Good-Fellow enter, then Lysander
and Helena, Demetrius and Hermia. Shakespeare's
Act III. Is followed, with omissions, till the four
lovers fall asleep.
Oberon then wakes Titania, and Robin-Good-fellow
takes the ass's head off Bottom.)
Oberon
Titania, call for Music.
Titania. Let us have all Variety of Music,
All that should welcome up the rising Sun.
(The Scene changes to a Garden of Fountains.
A Sonata plays while the Sun rises, it appears
red through the Mist, as it ascends it dissipates
the Vapors, and is seen in its full Luster; then
the Scene is perfectly discovered, the Fountains
enriched with gilding, and adorned with Statues:
The view is terminated by a Walk of Cypress
Trees which lead to a delightful Bower. Before
the Trees stand rows of Marble Columns, which
support many Walks which rise by Stairs are
adorned with Figures on Pedestals, and Rails;
and Balusters on each side of them. Near the
top, vast Quantities of Water break out of the
Hills, and fall in mighty Cascade's to the bottom
of the Scene, to feed the Fountains which are on
each side. In the middle of the Stage is a very
large Fountain, where the Water rises about
twelve Foot.)
(Then the 4 Seasons enter,
with their several Attendants.)
One of the Attendants begins
Now the Night is chased away,
All salute the rising Sun;
This is the happy Day,
The Birth-Day of king Oberon.
(Two others sing in Parts)
Let the Fifes, and the Clarions,
and shrill Trumpets sounds,
And the Arch of high Heaven the Clangor resound.
(A Machine appears, the Clouds break from before
it, and Phoebus appears in a Chariot drawn by
four Horses; and sins.)
Phoebus
When a cruel long Winter has frozen the Earth,
And Nature Imprisoned seek in vain to be free;
I dart forth my Beams,
to give all things a Birth,
Making Spring for the Plants, every Flower,
and each Tree.
This is I who give Life, Warmth, and Being to all,
Even Love who rules all things in
Earth, Air and Sea;
Would languish, and fade, and nothing would fall,
The World to its Chaos would return, but for me.
CHORUS
Hail! Great Parent of us all,
Light and Comfort of the Earth;
Before thy Shrine the Seasons fall,
Thou who give us all Being Birth.
SPRING
Thus the ever Grateful Spring,
Does her yearly Tribute bring;
All your Sweets before him lay,
Then round his Altar Sing, and Play,
SUMMER
Here's the Summer, Sprightly, Gay,
Smiling, Wanton, Fresh, and Fair;
Adorned with all the Flowers of May,
Whose various Sweet perfume the Air.
AUTUMN
See my many Colored Fields.
And loaded Trees my Will obey;
All the Fruit that Autumn yields,
I offer to the God of day.
WINTER
Now Winter comes Slowly,
Pale, Meager, and Old,
First trembling with Age,
and them quivering with Cold;
Begun with hard Frosts,
and with Snow covered are,
Prays the Sun to Restore him,
and Sings as before.
CHORUS
Hail! Great Parent, &c.
A DANCE OF THE FOUR SEASONS
(All go out except Robin-Good- Fellow,
who applies the juice of
the herb to Lysander's eyes)
THE END
ACTO IV
(Oberon y Puck entran, en seguida lo hacen Lisandro
y Helena, Demetrio y Hermia. El Acto III de
Shakespeare es seguido, pero con omisiones, hasta
que los cuatro amantes se duermen.
Oberon despierta a Titania, y el Puck toma la cabeza
del asno de Bottom)
Oberon
Titania, llama y pide Música.
Titania. Tengamos toda clase de mùsica,
Toda la que de la bienvenida al Sol Naciente.
La Escena cambia a un Jardín de Fuentes.
Una Sonata se ejecuta mientras el Sol nace,
aparece rojo a través de la niebla, al ascender
disipa los Vapores, y se lo ve en su esplendente
Brillo; entonces la Escena se ve nítidamente, las
Fuentes decoradas con oro, y adornadas con
Estatuas: El paisaje está enmarcado por un Paseo
de Cipreses que llevan a una Glorieta llene de
deleites. Delante de los Árboles filas de Columnas
de Mármol que sostienen varios Paseos que suben
en Escalinatas adornadas con Pedestales con Figuras,
Barandas; y Balaustradas en cada lateral de ellas.
Cerca de la cima, grandes Cantidades de Agua
brotan fuera de las Colinas, y se desploman en una
enorme Cascada al fondo de la Escena, para
alimentar las Fuentes que están en cada lado.
En el medio del Escenario está una Fuente muy
grande dónde el Agua sube aproximadamente
doce Pie.)
(Entonces entran las 4 Estaciones,
con sus sirvientes)
Una de las sirvientas
Ahora la Noche ahuyentada es,
Todos saludan el Sol naciente;
Éste es el Día feliz,
El Cumpleaños del rey Oberon.
(Otras dos cantan en Diferentes Registros)
Dejen al Pífano, a los Clarines,
y a las chillonas trompetas,
Y que el arco del cielo haga su sonido resonar.
(Un Vehículo aparece, las Nubes rompen delante
de él, y Febo aparece en un Carro tirado por
cuatro Caballos; y canta.)
Febo
Cuando un cruel y largo Invierno ha helado la Tierra,
Y la Naturaleza Encarcelada trata en vano de ser libre;
Yo lanzo mis Rayos de Luz,
para hacer nacer todas las cosas,
Haciendo la Primavera para las Plantas, para cada
Flor, y para cada Árbol.
Esto soy yo, quién a todos da Vida, Calor, y Ser,
Incluso el Amor que gobierna todas las cosas en la
Tierra, el Aire y el Mar;
Languidecería, se marchitaría, y nada tendría,
El Mundo a su Caos volvería, sin mí.
CORO
Ave! Gran Padre de todos nosotros,
Luz y Consuelo de la Tierra;
Antes Vuestro Santuario las Estaciones se entregan,
Tu quién a todos nos haces nacer
PRIMAVERA
Así por siempre la ansiada primavera,
Trae su tributo anual;
Todos sus delicias ante él depositen,
Entonces alrededor de su Altar Canten, y Jueguen
VERANO
Aquí esta el Verano, Vivo, Alegre,
Sonriente, Lascivo, Fresco, y Justo;
Adornado con todas las Flores de Mayo,
De quien los varios Dulces aromas perfuman el Aire.
OTOÑO
Vean todos mis Campos Coloreados.
Y los Árboles cargados mi voluntad obedezcan;
Toda la Fruta que el Otoño entrega,
Yo la ofrezco al Dios del día.
INVIERNO
Ahora el Invierno viene Despacio,
Pálido, flaco, y Viejo,
Primero Temblando por la Edad,
y después temblando por el Frío;
Empezó con las Escarchas duras,
y con Nieve cubierta están,
Rueguen al Sol para que lo Restaure,
y Cante como antes.
EL CORO
Saludo! Gran Padre, & c.
UN BAILE DE LAS CUATRO ESTACIONES
(Todos salen excepto Puck
que aplica el jugo de la hierba a los
ojos de Lisandro)
FIN
Agradecimiento
- Textos y libretos por gentileza de Alejandro Atías para el Taller de Ópera de Fundamús. ¡Gracias!